A look at the first three pages of "Astérix in Lusitania," starting with the very first panel:
https://media.piefed.social/posts/tT/yV/tTyVFzewyRWn8bW.webp
EDIT: Oh, darn it. I just realised this book already came out in English about 2wks ago. I think the publisher in the States is *Papercutz*, with the UK publisher being *Orion* / *Hachette*.
Oh well, I guess I’ll leave this up anyway just in case anyone’s curious what the Dutch (see end of post) and rough-English versions look like. :S
TBC, I found the first three pages in Dutch, and used Google translate to clumsily convert them to English. For the first page, I did some upscaling and manual translation correction:

(right-click as needed)
I’m afraid my energy kind of petered out at that point, so these next two are a bit more raw:
I’ve previously been pretty skeptical about the samples I’d seen so far, but this looks a lot(!) better than I expected. It pretty clearly borrows from the plot and dialogue style of a couple earlier adventures, but I don’t see that as a problem. Meanwhile, it’s been a real challenge for post-Goscinny creators to both come up with something fresh, as well as staying ‘true to style.’
EDIT: What the hey, here’s what the original Dutch looks like– https://imgur.com/a/lkAV0ul
Olio Cafe